|aLanguage mixing and code-switching in writing :|bapproaches to mixed-language written discourse /|cedited by Mark Sebba, Shahrzad Mahootian and Carla Jonsson.
|aNew York :|bRoutledge,|c2012.
|aviii, 280 pages :|billustrations ;|c24 cm.
|aRoutledge critical studies in multilingualism ;|v2
|aIncludes bibliographical references and index.
|aResearching and theorising multilingual texts -- Literacy, multilingualism and code-switching in early English written texts -- Multilingual practices in women's English correspondence 1400-1800 -- Code-switching in US-Latino novels -- Writing switching in British Creole -- Multilingual Web discussion forums : theoretical, practical and methodological issues -- Multilingual texts on Web 2.0 : the case of Flickr.com -- Analyzing multilingual texting in Senegal : an approach for the study of mixed-language SMS -- Vernacular literacy practices in present-day Mali : combining ethnography and textual analysis to understand multilingual texts -- Repertoires and resources : accounting for code-mixing in the media -- Making silenced voices heard : code-switching in multilingual literary texts in Sweden -- Linguistic and generic hybridity in Web writing : the case of fan fiction -- Bilingualism meets digraphia : script alternation and hybridity in Russian-American writing and beyond.