Home > Information
Check-outs :

我的職業是電影字幕翻譯師:一年翻50部電影的祕密

  • Hit:91
  • Rating:0
  • Review:0
  • Trackback:0
  • Email:0


轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • keepsite
  • Introduction
  • Collection(0)
  • Review(0)
  • Rating(0)

《冰雪奇緣》、《醉後大丈夫》、《星際效應》、《一級玩家》的指定翻譯師! 15年翻譯老手的教戰手冊!一次揭開這個夢幻又神祕的職業內幕! 從入行、接案、收費、翻譯技巧到譯者心態,完整揭露!

  當你坐在電影院裡,看著《瘋狂亞洲富豪》裡女主角在亞洲富豪世界中奮力求生、聽著《冰雪奇緣》的艾莎高歌Let it go、迷失在《星際效應》裡感人的父女情感羈絆中,你可曾想過這些電影的字幕是誰翻的嗎?

  或者說,你曾經想過電影字幕翻譯也是一種職業嗎?在家上網接案工作,不用出門打卡上班,平常還可以免費去電影院看試片,這麼夢幻的工作,你有心動想踏進來嗎?

  本書作者是電影界的資深翻譯師,十多年來經手的電影近600部,作品涵蓋各種影片類型,從《不可能的任務:鬼影行動》、《星際效應》、《黑魔女:沉睡魔咒》、《007空降危機》等商業大片,到《冰雪奇緣》、《送子鳥》等動畫片,到《醉後大丈夫》、《高年級實習生》等喜劇片,每年平均翻譯的外片多達50部。

  作者將從事這一行十多年來的甘苦化作文字寫進本書中,分享一路走來的電影翻譯經驗,讓對這個行業好奇的讀者,能一窺這個工作的內幕。除此之外,作者更大方傳授各種接案實務與技巧,解答每個接案者心中最忐忑的問題,像是要怎麼進入這一行?競爭會很激烈嗎?收入穩定嗎?要如何穩定接案?絕對是新手譯者或有志從事這一行的人最實用的建議!

  看完本書,你將可以學到︰
  入門基本功
  認識電影字幕翻譯這一行
  電影字幕翻譯的入行途徑
  需要具備的條件、技能

  實力養成術
  如何加強翻譯能力
  翻譯電影和翻譯書籍的差異
  開發客戶與維繫關係
  如何讓案件源源不絕
  字幕譯者要遵守的職業道德
  怎麼應對鄉民提出的批評

  收穫滿載期
  字幕譯者的自由接案生活
  要如何靠接案維生
  電影字幕翻譯的計價方式
  妥善的存錢和理財規劃

專業推薦

  石偉明 美商華納台灣分公司總經理
  膝關節 資深影評人‧威秀影城資深公關經理
  楊達敬 影評人‧知名主持人

Please login for this service.
Please login for this service.
Please login for this service.
Please login for this service.