|aIncludes bibliographical references (pages 138-152) and index.
|aPart I. Central concepts : The nature of translation as part of applied linguistics : Translation as part of applied linguistics ; Translation as an essential part of today's revolution in communication ; Translation as cross-linguistic and cross-cultural communication ; Translation as a cognitive process ; Definition of translation and models of translation -- Overview of different approaches to translation : Early linguistic, textual and communicative approaches ; The (neo)hermeneutic approach ; Descriptive translation studies ; Postmodernist, postcolonial, feminist and deconstructionist views ; Functionalistic and action- and reception-theory related approaches ; Discourse, pragmatic and functional approaches -- Some new trends in translation studies : Ideology in translation studies ; Ethics in translation studies ; Political action in translation studies ; Narrative approaches to translation ; The role of translation in multicultural societies ; Micro-historical studies of translation ; Eco-translatology -- Culture and translation : What is culture and what does culture do? ; Old thinking about culture: national characters, mentalities, stereotypes ; New thinking about culture: small cultures, communities of practice, superdiversity ; Translation as intercultural communication -- Part II. Translatability, universals, text, context and translation evaluation : From untranslatability to translatability : 'Linguistic relativity' and translation: a historical overview ; Recent empirical research on linguistic relativity and its impact on translation ; Relativizing assumptions on non-translatability ; Culture, context and translatability -- Universals of translation? : Language universals and universals of translation ; Translation universals -- Text and context: a functional-pragmatic view : Context in different disciplines ; Text and context in translation: translation as recontextualization and repositioning ; Translation as recontextualization under the influence of English as a global lingua franca -- Translation quality assessment: review of approaches and practices : Different approaches to translation quality assessment ; A linguistic model of translation quality assessment ; Distinguishing between different types of translations and versions ; Most recent revisions of the House model (House 2014) ; Some recent developments in testing translation quality -- Part III. Some new research avenues in translation studies : Translation and bilingual cognition : Why we need a new linguistic-cognitive orientation ; Introspective and retrospective translation process studies: how valid and reliable are their outcomes? ; Behavioural experiments on the translation process: how valid, reliable and insightful are their outcomes? ; Bilingual neuro-imaging studies: how useful and relevant are they for translation studies? ; A neuro-linguistic theory of the functioning of two languages in the brain -- The role of corpora in translation studies : The use and function of corpora in translation ; An example of a corpus-based, longitudinal, qualitative and quantitative translation project ; An example of a corpus-based case study of translation -- Globalization and translation : What is globalization? ; Globalization at different levels of language ; The role of English as a global lingua franca for translation -- Part IV. Translation and foreign language learning and teaching : The history of translation in foreign language learning and teaching ; Alternative uses of translation in foreign language learning and teaching ; Towards a more realistic view of translation in foreign language learning and teaching -- The professional practice of translators: new challenges and problems : Ethics in the professional practice of translation ; Translation and conflict in the practice of translation ; Translation in multilingual institutions.
內容簡介top Translation As Communication Across Languages 簡介 In this interdisciplinary book, Juliane House breaks new ground by situating translation within Applied Linguistics. In thirteen chapters, she examines translation as a means of communication across different languages and cultures, provides a critical overview of different approaches to translation, of the link between culture and translation, and between views of context and text in translation.Featuring an account of translation from a linguistic-cognitive perspective, House covers problematic issues such as the existence of universals of translation, cases of untranslatability and ways and means of assessing the quality of a translation. Recent methodological and research avenues such as the role of corpora in translation and the effects of globalization processes on translation are presented in a neutral, non-biased manner. The book concludes with a thorough, historical account of the role of translation in Foreign Language Learning and Teaching and a discussion of new challenges and problems of the professional practice of translation in our world today.Written by a highly experienced teacher and researcher in the field, Translation as Communication across Languages and Cultures is an essential resource for students and researchers of translation studies, applied linguistics and communication studies.